Simon Wood

Posts Tagged: german edition

Rache Ist Bitter, the German edition of Deceptive Practices, launches today!  The plot goes a little like this…

Über Nacht steht Olivias Leben plötzlich Kopf: Ihr Mann kam gewaltsam zu Tode und sie steht unter dringendem Tatverdacht. Sie wollte ihrem untreuen Ehemann nur einen Denkzettel verpassen lassen und hatte in ihrer Wut eine dubiose Firma beauftragt. Jetzt ist sie in einem Netz aus Erpressung und Mord gefangen.

Mit einem hartnäckigen Cop dicht auf den Fersen, bleibt Olivia nur eine Möglichkeit: Sie muss das Komplott aufdecken, wenn sie ihren Kopf rechtzeitig aus der Schlinge ziehen will. Oder ist es dafür schon zu spät?

This represents my fifth German book, so I’m very grateful to my editors and readers who’ve embraced the books.

I hope you’ll share the news with your German speaking friends…

Categories: new book shelf life

Read more

I can reveal the cover and the jacket copy for Rache Ist Bitter, the German edition of Deceptive Practices. The plot goes a little like this…

Über Nacht steht Olivias Leben plötzlich Kopf: Ihr Mann kam gewaltsam zu Tode und sie steht unter dringendem Tatverdacht. Sie wollte ihrem untreuen Ehemann nur einen Denkzettel verpassen lassen und hatte in ihrer Wut eine dubiose Firma beauftragt. Jetzt ist sie in einem Netz aus Erpressung und Mord gefangen.

Mit einem hartnäckigen Cop dicht auf den Fersen, bleibt Olivia nur eine Möglichkeit: Sie muss das Komplott aufdecken, wenn sie ihren Kopf rechtzeitig aus der Schlinge ziehen will. Oder ist es dafür schon zu spät?

The book launches august 15th. I hope you’ll share the news with your German speaking friends…

Categories: new book shelf life

Read more

My expansion into the German book market grew by one today with the publication of Die Abrechnung des Kinderfängers aka the German language version of PAYING THE PIPER.  The jacket copy goes a little like this:
 
“Über Jahre hinweg wurde der Entführer mit dem Spitznamen »der Kinderfänger« reich, indem er serienweise die Kinder der wohlhabendsten Familien San Franciscos entführte.  Als der Kriminalreporter Scott Fleetwood einen Anruf von einem Mann erhält, der sich als der Kinderfänger ausgibt und ein exklusives Interview anbietet, packt Fleetwood die Gelegenheit beim Schopf. Aber der Anrufer erweist sich als Schwindler, und die überhastete Entscheidung kostet das aktuelle Opfer des echten Kinderfängers das Leben.  Acht lange Jahre lebt Fleetwood mit der unerträglichen Schuld und der beständigen Verachtung der gesamten San Francisco Bay Area. Nun hört er vom echten Kinderfänger – und diesmal geht es nicht um ein Interview. Der Kidnapper hat den Sohn des Reporters. Aber er will kein Geld … er will Blut. Und er wird Fleetwood dazu benutzen, es zu bekommen.”

 Or for the non German speakers: 
“For years, the serial kidnapper known as the Piper got rich by abducting children from San Francisco’s wealthiest families.  When crime reporter Scott Fleetwood gets a call from a man identifying himself as the Piper and offers an exclusive interview, Fleetwood jumps at the chance. But the caller turns out to be a fake, and the rash decision costs the life of the real Piper’s latest victim.  For eight long years, Fleetwood has lived with unbearable guilt—and the enduring disdain of the entire Bay area. Now he hears from the real Piper—and it’s not for an interview. The kidnapper has the reporter’s son. But he doesn’t want money…he wants blood. And he’s going to use Fleetwood to get it.”
 
I’m looking forward to the reaction to this book.  This is my best reviewed book in both the UK and US and I don’t think it’ll be any different in Germany.
 
Anyway, I hope German speakers will give it a whirl and English speakers will recommend it to their friends.  Here’s where you can pick it up:
 

Categories: Uncategorized

Read more

Achtung Baby!  It’s the birth of a new book…kinda.  Today see the publication of Abwärtsfahrtaka the German language version of THE FALL GUY.  The jacket copy goes a little like this:
 
“Todd Collins ist bisher in jedem Job gescheitert. Das alles ändert sich, als er mit seiner Blechkiste rückwärts in den glänzenden neuen Porsche eines Drogendealers kracht. Als die Polizei den Dealer wegen eines kaputten Scheinwerfers anhält – dem Schaden, den Todd verursacht hat – und dabei eine Kokainlieferung findet, macht einer der Drogenbosse von der Westküste Todd dafür verantwortlich. Auf der Flucht vor dem organisierten Verbrechen entdeckt Todd seine wahre Berufung.”
 
Or for the non German speakers:
 
“When you’re down on your luck, life never wants to cut you a break. Todd Collins has failed in every job he’s ever undertaken, but that all changes when he backs his jalopy into a shiny, new Porsche belonging to a drug dealer. When the police stop the drug dealer for a broken taillight that Todd has caused and discover a cocaine shipment, a West Coast kingpin holds Todd responsible. On the run from organized crime, Todd discovers his true calling when he fights back.”
 
I’m intrigued to see what German speakers think of the book.  They seemed to have liked ABGEZOCKT when it came out a couple of years ago.
 
Anyway, I hope German speakers will give it a whirl and English speakers will recommend it to their friends.  Here’s where you can pick it up:
 

Amazon.com
Amazon.co.uk

Categories: Uncategorized

Read more

Keen followers of this blog will know that THE FALL GUY and PAYING THE PIPER were snapped up for German translation last year.  Over the last few months, I’ve been working with two editing teams on the books and I’m happy to say they are both in production and have publication dates. 
 
The content hasn’t changed for either book but the titles have.  Slang and colloquialisms rarely travel.  THE FALL GUY is now Abwärtsfahrt, which translates to Downward Drive or Downfall Drive.  It’s a hard one to describe but you get where it’s going.  PAYING THE PIPER is now Die Abrechnung Des Kinderfänger, which is a little more literal as it translates to Paying the Kidnapper.
 
Obviously, a new book means cover art.  I hope you like them.  I know I do.

 

 

Abwärtsfahrt will be out at the end of April in paperback and as an eBook.  Die Abrechnung Des Kinderfänger will be out at the end of June in paperback, audio and as an eBook.  Do tell your German speaking friends to grab a copy or three.

Naturally, with a translation in a language I don’t speak, I have to put my faith in my translators that  they’ll do a good job and I won’t suffer like NewsRadio’s Jimmy James at his book reading.  This is every writer’s translation nightmare.  🙂

 

Categories: shelf life

Read more